< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< במדבר 33 >