< במדבר 33 >

אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן 1
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם 2
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים 3
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים 4
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת 5
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר 6
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל 7
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה 8
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם 9
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף 10
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין 11
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה 12
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש 13
They set out from Dophkah and camped at Alush.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות 14
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני 15
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה 16
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת 17
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה 18
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ 19
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה 20
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה 21
They set out from Libnah and camped at Rissah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה 22
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר 23
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה 24
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת 25
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת 26
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח 27
They set out from Tahath and camped at Terah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה 28
They set out from Terah and camped at Mithkah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה 29
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות 30
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן 31
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד 32
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה 33
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה 34
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר 35
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש 36
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום 37
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש 38
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר 39
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל 40
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה 41
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן 42
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת 43
They set out from Punon and camped at Oboth.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב 44
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד 45
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה 46
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו 47
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו 48
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב 49
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר 50
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען 51
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו 52
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה 53
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו 54
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה 55
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם 56
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< במדבר 33 >