< במדבר 32 >

ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני גד--עצום מאד ויראו את ארץ יעזר ואת ארץ גלעד והנה המקום מקום מקנה 1
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle; and they saw the land of Ya'zer, and the land of Gil'ad, that, behold, the place was a place for cattle.
ויבאו בני גד ובני ראובן ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר 2
And the children of Gad and the children of Reuben came, and said unto Moses, and unto Elazar the priest, and unto the princes of the congregation, as followeth,
עטרות ודיבן ויעזר ונמרה וחשבון ואלעלה ושבם ונבו ובען 3
'Ataroth, and Dibon, and Ya'zer, and Nimrah, and Cheshbon, and El'aleh, and Sebam, and Nebo, and Be'on,
הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל--ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה 4
The country which the Lord hath smitten before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
ויאמרו אם מצאנו חן בעיניך--יתן את הארץ הזאת לעבדיך לאחזה אל תעברנו את הירדן 5
And they said, If we have found grace in thy eyes, let this land be given unto thy servants for a possession: do not compel us to go over the Jordan.
ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה 6
And Moses said unto the children of Gad, and unto the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and will ye sit here?
ולמה תנואון (תניאון) את לב בני ישראל--מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה 7
And wherefore will you turn aside the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
כה עשו אבתיכם בשלחי אתם מקדש ברנע לראות את הארץ 8
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea' to see the land.
ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל--לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה 9
For they went up as far as the valley of Eshcol, and they saw the land, and then they turned aside the heart of the children of Israel, so that they would not go into the land which the Lord had given them.
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר 10
And the anger of the Lord was kindled on that day, and he swore, saying,
אם יראו האנשים העלים ממצרים מבן עשרים שנה ומעלה את האדמה אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב כי לא מלאו אחרי 11
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה 12
Save Caleb the son of Yephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed the Lord.
ויחר אף יהוה בישראל וינעם במדבר ארבעים שנה--עד תם כל הדור העשה הרע בעיני יהוה 13
And the anger of the Lord was thus kindled against Israel, and he made them wander about in the wilderness forty years, until all the generation was spent, that had done the evil in the eyes of the Lord.
והנה קמתם תחת אבתיכם--תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה--אל ישראל 14
And now, behold, ye are risen up in your father's stead, a new race of sinful men, to augment yet more the fierce anger of the Lord toward Israel.
כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה 15
For if ye turn away from after him, he will yet longer leave them in the wilderness; and ye will thus be destruction to all this people.
ויגשו אליו ויאמרו גדרת צאן נבנה למקננו פה וערים לטפנו 16
And they came near unto him, and said, Sheepfolds will we build for our cattle here, and cities for our little ones;
ואנחנו נחלץ חשים לפני בני ישראל עד אשר אם הביאנם אל מקומם וישב טפנו בערי המבצר מפני ישבי הארץ 17
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until that we have brought them unto their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities, because of the inhabitants of the land.
לא נשוב אל בתינו--עד התנחל בני ישראל איש נחלתו 18
We will not return unto our houses, until the children of Israel have acquired for themselves every man his inheritance.
כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה 19
For we will not take possession with them on the other side of the Jordan, and farther on: when our inheritance hath come to us on this side of the Jordan eastward.
ויאמר אליהם משה אם תעשון את הדבר הזה אם תחלצו לפני יהוה למלחמה 20
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves before the Lord for the war;
ועבר לכם כל חלוץ את הירדן לפני יהוה עד הורישו את איביו מפניו 21
And every armed man of you will go over the Jordan before the Lord, until he have driven out his enemies from before him;
ונכבשה הארץ לפני יהוה ואחר תשבו--והייתם נקים מיהוה ומישראל והיתה הארץ הזאת לכם לאחזה--לפני יהוה 22
And when, only after the land hath been subdued before the Lord, ye will return, and ye be thus guiltless before the Lord, and before Israel: then shall this land be yours for a possession before the Lord.
ואם לא תעשון כן הנה חטאתם ליהוה ודעו חטאתכם אשר תמצא אתכם 23
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the Lord; and ye shall experience the punishment of your sin which will overtake you.
בנו לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשו 24
Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks; and that which hath proceeded out of your mouth shall ye do.
ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה 25
And the children of Gad and the children of Reuben said unto Moses, as followeth, Thy servants will do as my Lord commandeth.
טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו--יהיו שם בערי הגלעד 26
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall remain there in the cities of Gil'ad;
ועבדיך יעברו כל חלוץ צבא לפני יהוה--למלחמה כאשר אדני דבר 27
But thy servants will pass over, every one that is armed for the army, before the Lord, to the war, as my Lord speaketh.
ויצו להם משה את אלעזר הכהן ואת יהושע בן נון ואת ראשי אבות המטות לבני ישראל 28
And Moses commanded concerning them Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chiefs of the families of the tribes of the children of Israel;
ויאמר משה אלהם אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן כל חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשה הארץ לפניכם--ונתתם להם את ארץ הגלעד לאחזה 29
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben do pass with you over the Jordan, every one that is armed for the war, before the Lord, and the land shall be subdued before you: then shall ye give to them the land of Gil'ad for a possession;
ואם לא יעברו חלוצים אתכם--ונאחזו בתככם בארץ כנען 30
But if they should not pass over armed with you, they shall take possessions among you in the land of Canaan.
ויענו בני גד ובני ראובן לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה 31
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, That which the Lord hath spoken concerning thy servants, even so will we do.
נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן 32
We will indeed pass over armed before the Lord into the land of Canaan, while ours remaineth the possession of our inheritance on this side of the Jordan.
ויתן להם משה לבני גד ולבני ראובן ולחצי שבט מנשה בן יוסף את ממלכת סיחן מלך האמרי ואת ממלכת עוג מלך הבשן הארץ לעריה בגבלת--ערי הארץ סביב 33
And Moses gave unto them, to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to half the tribe of Menasseh the son of Joseph, the kingdom of Sichon, the king of the Emorites, and the kingdom of 'Og, the king of Bashan, the land, with its cities within the boundaries, the cities of the country round about.
ויבנו בני גד את דיבן ואת עטרת ואת ערער 34
And the children of Gad built Dibon, and 'Ataroth, and 'Aro'er,
ואת עטרת שופן ואת יעזר ויגבהה 35
And 'Atroth-shophan, and Ya'zer, and Yogbehah.
ואת בית נמרה ואת בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן 36
And Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for flocks,
ובני ראובן בנו את חשבון ואת אלעלא ואת קריתים 37
And the children of Reuben built Cheshbon, and El'aleh, and Kiryathayim,
ואת נבו ואת בעל מעון מוסבת שם--ואת שבמה ויקראו בשמת את שמות הערים אשר בנו 38
And Nebo, and Ba'al-me'on [their names being changed], and Shibmah; and they gave the former names unto the cities which they built.
וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה--וילכדה ויורש את האמרי אשר בה 39
And the children of Machir the son of Menasseh went to Gil'ad, and conquered it, and dispossessed the Emorites who were in it.
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה 40
And Moses gave Gil'ad unto Machir the son of Menasseh; and he dwelt therein.
ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר 41
And Yair the son of Menasseh went and conquered the small towns thereof, and called them Chavoth-yair.
ונבח הלך וילכד את קנת ואת בנתיה ויקרא לה נבח בשמו 42
And Nobach went and conquered Kenath, and the villages thereof, and called it Nobach, after his own name.

< במדבר 32 >