< במדבר 3 >

ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה--בהר סיני 1
Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in Mount Sinai.
ואלה שמות בני אהרן הבכר נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר 2
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים--אשר מלא ידם לכהן 3
These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם 4
Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
וידבר יהוה אל משה לאמר 5
The LORD spoke to Moses, saying,
הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו 6
"Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד--לעבד את עבדת המשכן 7
They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל--לעבד את עבדת המשכן 8
They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל 9
You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת 10
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the unauthorized person who comes near shall be put to death."
וידבר יהוה אל משה לאמר 11
The LORD spoke to Moses, saying,
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים 12
"Look, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
כי לי כל בכור--ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה 13
for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am the LORD."
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר 14
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם 15
"Count the descendants of Levi by their fathers' houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward."
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה 16
Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
ויהיו אלה בני לוי בשמתם--גרשון וקהת ומררי 17
These were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
ואלה שמות בני גרשון למשפחתם--לבני ושמעי 18
These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
ובני קהת למשפחתם--עמרם ויצהר חברון ועזיאל 19
The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
ובני מררי למשפחתם--מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם 20
The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
לגרשון--משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני 21
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות 22
Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה 23
The families of the Gershonites shall camp behind the tabernacle westward.
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל 24
The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו--ומסך פתח אהל מועד 25
The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו 26
and the curtaining of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי 27
Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש 28
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary.
משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה 29
The families of the sons of Kohath shall camp on the south side of the tabernacle.
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל 30
The prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך--וכל עבדתו 31
Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש 32
Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief of the leaders of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
למררי--משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי 33
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--ששת אלפים ומאתים 34
Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה 35
The prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall camp on the north side of the tabernacle.
ופקדת משמרת בני מררי--קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו--וכל עבדתו 36
The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם 37
the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת 38
Those who camp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death.
כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה--למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף 39
All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם 40
The LORD said to Moses, "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל 41
You shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכור בבני ישראל 42
Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
ויהי כל בכור זכר במספר שמת מבן חדש ומעלה--לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים 43
All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
וידבר יהוה אל משה לאמר 44
The LORD spoke to Moses, saying,
קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה 45
"Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am the LORD.
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים--העדפים על הלוים מבכור בני ישראל 46
For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites,
ולקחת חמשת חמשת שקלים--לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל 47
you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs):
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו--פדויי העדפים בהם 48
and you shall give the money, with which the remainder of them is redeemed, to Aaron and to his sons."
ויקח משה את כסף הפדיום--מאת העדפים על פדויי הלוים 49
Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
מאת בכור בני ישראל--לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף--בשקל הקדש 50
from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו--על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה 51
and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

< במדבר 3 >