< במדבר 3 >

ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה--בהר סיני 1
上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
ואלה שמות בני אהרן הבכר נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר 2
亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים--אשר מלא ידם לכהן 3
這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם 4
納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
וידבר יהוה אל משה לאמר 5
上主訓示梅瑟說:「
הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו 6
叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד--לעבד את עבדת המשכן 7
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל--לעבד את עבדת המשכן 8
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל 9
你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת 10
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
וידבר יהוה אל משה לאמר 11
上主訓示梅瑟說:「
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים 12
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
כי לי כל בכור--ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה 13
因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר 14
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם 15
你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה 16
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
ויהיו אלה בני לוי בשמתם--גרשון וקהת ומררי 17
肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
ואלה שמות בני גרשון למשפחתם--לבני ושמעי 18
按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
ובני קהת למשפחתם--עמרם ויצהר חברון ועזיאל 19
按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
ובני מררי למשפחתם--מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם 20
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
לגרשון--משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני 21
里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות 22
凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה 23
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל 24
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו--ומסך פתח אהל מועד 25
革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו 26
並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי 27
阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש 28
凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה 29
刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל 30
刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך--וכל עבדתו 31
他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש 32
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
למררי--משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי 33
瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה--ששת אלפים ומאתים 34
凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה 35
默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
ופקדת משמרת בני מררי--קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו--וכל עבדתו 36
默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם 37
還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת 38
在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה--למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף 39
梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם 40
此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל 41
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכור בבני ישראל 42
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
ויהי כל בכור זכר במספר שמת מבן חדש ומעלה--לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים 43
凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
וידבר יהוה אל משה לאמר 44
上主訓示梅瑟說:「
קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה 45
你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים--העדפים על הלוים מבכור בני ישראל 46
至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
ולקחת חמשת חמשת שקלים--לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל 47
為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו--פדויי העדפים בהם 48
將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
ויקח משה את כסף הפדיום--מאת העדפים על פדויי הלוים 49
梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
מאת בכור בני ישראל--לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף--בשקל הקדש 50
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו--על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה 51
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。

< במדבר 3 >