< במדבר 15 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
And Jehovah spake unto Moses, saying,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם 2
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם--לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן 3
and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;
והקריב המקריב קרבנו ליהוה--מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן 4
then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח--לכבש האחד 5
and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין 6
Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
ויין לנסך שלשית ההין--תקריב ריח ניחח ליהוה 7
and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה 8
And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין 9
then shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half a hin of oil:
ויין תקריב לנסך חצי ההין--אשה ריח ניחח ליהוה 10
and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים 11
Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
כמספר אשר תעשו--ככה תעשו לאחד כמספרם 12
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה 13
All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה--כאשר תעשו כן יעשה 14
And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה 15
For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם 16
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
וידבר יהוה אל משה לאמר 17
And Jehovah spake unto Moses, saying,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה 18
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה 19
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
ראשית ערסתכם--חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה 20
Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם 21
Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
וכי תשגו--ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה 22
And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה--לדרתיכם 23
even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת 24
then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל--ונסלח להם כי שגגה הוא--והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם 25
And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה 26
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה--והקריבה עז בת שנתה לחטאת 27
And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה--לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו 28
And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם--תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה 29
Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר--את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה 30
But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה 31
Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים--ביום השבת 32
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים--אל משה ואל אהרן ואל כל העדה 33
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו 34
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה 35
And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה 36
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
ויאמר יהוה אל משה לאמר 37
And Jehovah spake unto Moses, saying,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת 38
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם 39
and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם 40
that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם 41
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.

< במדבר 15 >