< במדבר 1 >

וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר 1
Yahvé parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente de la Rencontre, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d'Égypte, et il dit:
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם 2
« Recense toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre de leurs noms, tous les mâles, un par un,
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן 3
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui sont en état de porter les armes en Israël. Toi et Aaron, vous les compterez selon leurs divisions.
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא 4
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chacun à la tête de la maison de ses pères.
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור 5
Voici les noms des hommes qui se tiendront à vos côtés: De Reuben: Elizur, fils de Shedeur.
לשמעון שלמיאל בן צורישדי 6
De Siméon: Shelumiel, fils de Zurishaddai.
ליהודה נחשון בן עמינדב 7
De Juda: Nahshon, fils d'Amminadab.
ליששכר נתנאל בן צוער 8
D'Issachar: Nethanel, fils de Zuar.
לזבולן אליאב בן חלן 9
De Zabulon: Eliab, fils de Helon.
לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור 10
Des fils de Joseph: d'Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; de Manassé: Gamaliel, fils de Pedahzur.
לבנימן אבידן בן גדעני 11
De Benjamin: Abidan, fils de Gideoni.
לדן אחיעזר בן עמישדי 12
De Dan: Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
לאשר פגעיאל בן עכרן 13
d'Asher: Pagiel, fils d'Ochran.
לגד אליסף בן דעואל 14
De Gad: Eliasaph, fils de Deuel.
לנפתלי אחירע בן עינן 15
Pour Nephtali: Ahira, fils d'Enan. »
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם 16
Voici les appelés de l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des milliers d'Israël.
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת 17
Moïse et Aaron prirent ces hommes qui sont mentionnés par leur nom.
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם 18
Ils convoquèrent toute l'assemblée le premier jour du second mois, et ils déclarèrent leurs ancêtres selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, un par un.
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני 19
Comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse, celui-ci les compta dans le désert de Sinaï.
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא 20
Les fils de Ruben, premiers-nés d'Israël, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות 21
Ceux de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא 22
On fit le dénombrement des fils de Siméon, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות 23
On fit le dénombrement des fils de la tribu de Siméon: cinquante-neuf mille trois cents.
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 24
On enregistra les fils de Gad, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים 25
On compta quarante-cinq mille six cent cinquante hommes de la tribu de Gad.
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 26
Des fils de Juda, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות 27
ceux de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 28
On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות 29
On fit le dénombrement des fils de la tribu d'Issacar: cinquante-quatre mille quatre cents.
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 30
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות 31
ceux de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 32
Fils de Joseph: des fils d'Éphraïm, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות 33
ceux de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 34
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים 35
ceux de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 36
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות 37
ceux de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 38
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות 39
ceux de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 40
On enregistra les fils d`Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות 41
ceux de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא 42
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות 43
ceux de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו 44
Ce sont là ceux dont Moïse et Aaron firent le compte, et les douze hommes qui furent princes d'Israël, chacun pour sa maison de pères.
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל 45
Tous ceux des enfants d'Israël qui furent comptés selon leurs maisons de pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes en Israël -
ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים 46
tous ceux qui furent comptés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם 47
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas comptés parmi eux.
וידבר יהוה אל משה לאמר 48
Car Yahvé avait parlé à Moïse, en disant:
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל 49
« Tu ne compteras pas la tribu de Lévi et tu ne la recenseras pas parmi les enfants d'Israël;
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו 50
mais tu établiras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, sur tout son mobilier et sur tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en prendront soin et camperont autour de lui.
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת 51
Lorsque le tabernacle devra être déplacé, les Lévites le descendront; et lorsque le tabernacle devra être dressé, les Lévites le dresseront. L'étranger qui s'approchera sera mis à mort.
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם 52
Les enfants d'Israël dresseront leurs tentes, chacun selon son camp, chacun selon sa bannière, selon leurs divisions.
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות 53
Les Lévites camperont autour de la tente du Témoignage, afin qu'il n'y ait pas de colère sur l'assemblée des enfants d'Israël. Les Lévites seront responsables du Tabernacle du Témoignage. »
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו 54
Les enfants d'Israël firent ainsi. Ils firent tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.

< במדבר 1 >