< ויקרא 18 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
L'Eternel parla encore à Moïse, en disant:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם 2
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Je suis l'Eternel votre Dieu.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו 3
Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan, auquel je vous amène; et vous ne vivrez point selon leurs statuts.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם 4
[Mais] vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles; je suis l'Eternel votre Dieu.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה 5
Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles [si] l'homme accomplit, il vivra par elles; je suis l'Eternel.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה 6
Que nul ne s'approche de celle qui [est] sa proche parente pour découvrir sa nudité; je suis l'Eternel.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה 7
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'[est] ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא 8
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן 9
Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison, ou hors [de la maison]; tu ne découvriras point leur nudité.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה 10
Quant à la nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, tu ne découvriras point leur nudité, car elles sont ta nudité.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה 11
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta sœur.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא 12
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est proche parente de ton père.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא 13
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est proche parente de ta mère.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא 14
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, [et] ne t'approcheras point de sa femme; elle est ta tante.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה 15
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא 16
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא 17
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille, et ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont tes proches parentes; c'est une énormité.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה 18
Tu ne prendras point aussi une femme avec sa sœur pour l'affliger en découvrant sa nudité sur elle, pendant sa vie.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה 19
Tu n'approcheras point de la femme durant la séparation de sa souillure, pour découvrir sa nudité.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה 20
Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה 21
Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא 22
Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle; c'est une abomination.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא 23
Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם 24
Ne vous souillez point en aucune de ces choses; car les nations que je m'en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses;
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה 25
Dont la terre a été souillée, et je m'en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם 26
Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ 27
Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם 28
La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous?
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם 29
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם 30
Vous garderez donc ce que j'ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles; je suis l'Eternel votre Dieu.

< ויקרא 18 >