< איכה 5 >

זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו 1
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים 2
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות 3
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו 4
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו 5
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם 6
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו 7
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם 8
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר 9
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב 10
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה 11
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו 12
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו 13
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם 14
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו 15
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו 16
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו 17
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו 18
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור 19
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים 20
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם 21
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד 22
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.

< איכה 5 >