< איוב 7 >
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 |
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 |
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי | 3 |
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף | 4 |
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס | 5 |
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה | 6 |
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב | 7 |
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 |
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol ) | 9 |
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol )
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו | 10 |
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 |
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר | 12 |
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 |
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 |
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 |
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי | 16 |
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך | 17 |
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 |
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי | 19 |
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 |
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 |
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.