< איוב 7 >

הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו 1
Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו 2
Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי 3
Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף 4
Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס 5
Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה 6
Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב 7
Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני 8
Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585) 9
A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו 10
Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי 11
Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר 12
Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי 13
Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני 14
Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי 15
Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי 16
Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך 17
O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו 18
E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי 19
Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא 20
Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני 21
E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.

< איוב 7 >