< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
ज़रा पुकार क्या कोई है जो तुझे जवाब देगा? और मुक़द्दसों में से तू किसकी तरफ़ फिरेगा?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
क्यूँकि कुढ़ना बेवक़ूफ़ को मार डालता है, और जलन बेवक़ूफ़ की जान ले लेती है।
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
मैंने बेवक़ूफ़ को जड़ पकड़ते देखा है, लेकिन बराबर उसके घर पर ला'नत की।
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
उसके बाल — बच्चे सलामती से दूर हैं; वह फाटक ही पर कुचले जाते हैं, और कोई नहीं जो उन्हें छुड़ाए।
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
भूका उसकी फ़सल को खाता है, बल्कि उसे काँटों में से भी निकाल लेता है। और प्यासा उसके माल को निगल जाता है।
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
क्यूँकि मुसीबत मिट्टी में से नहीं उगती। न दुख ज़मीन में से निकलता है।
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
बस जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही को उड़ती हैं, वैसे ही इंसान दुख के लिए पैदा हुआ है।
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
लेकिन मैं तो ख़ुदा ही का तालिब रहूँगा, और अपना मु'आमिला ख़ुदा ही पर छोड़ूँगा।
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
जो ऐसे बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार 'अजीब काम करता है।
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
वही ज़मीन पर पानी बरसाता, और खेतों में पानी भेजता है।
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
इसी तरह वह हलीमों को ऊँची जगह पर बिठाता है, और मातम करनेवाले सलामती की सरफ़राज़ी पाते हैं।
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
वह 'अय्यारों की तदबीरों को बातिल कर देता है। यहाँ तक कि उनके हाथ उनके मक़सद को पूरा नहीं कर सकते।
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
वह होशियारों की उन ही की चालाकियों में फसाता है, और टेढ़े लोगों की मशवरत जल्द जाती रहती है।
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
उन्हें दिन दहाड़े अँधेरे से पाला पड़ता है, और वह दोपहर के वक़्त ऐसे टटोलते फिरते हैं जैसे रात को।
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
लेकिन मुफ़लिस को उनके मुँह की तलवार, और ज़बरदस्त के हाथ से वह बचालेता है।
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
जो ग़रीब को उम्मीद रहती है, और बदकारी अपना मुँह बंद कर लेती है।
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
देख, वह आदमी जिसे ख़ुदा तम्बीह देता है ख़ुश क़िस्मत है। इसलिए क़ादिर — ए — मुतलक़ की तादीब को बेकार न जान।
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
क्यूँकि वही मजरूह करता और पट्टी बाँधता है। वही ज़ख़्मी करता है और उसी के हाथ शिफ़ा देते हैं।
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
वह तुझे छ: मुसीबतों से छुड़ाएगा, बल्कि सात में भी कोई आफ़त तुझे छूने न पाएगी।
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
काल में वह तुझ को मौत से बचाएगा, और लड़ाई में तलवार की धार से।
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
तू ज़बान के कोड़े से महफ़ूज़ “रखा जाएगा, और जब हलाकत आएगी तो तुझे डर नहीं लगेगा।
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
तू हलाकत और ख़ुश्क साली पर हँसेगा, और ज़मीन के दरिन्दों से तुझे कुछ ख़ौफ़ न होगा।
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
मैदान के पत्थरों के साथ तेरा एका होगा, और जंगली जानवर तुझ से मेल रखेंगे।
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
और तू जानेगा कि तेरा ख़ेमा महफ़ूज़ है, और तू अपने घर में जाएगा और कोई चीज़ ग़ाएब न पाएगा।
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
तुझे यह भी मा'लूम होगा कि तेरी नसल बड़ी, और तेरी औलाद ज़मीन की घास की तरह बढ़ेगी।
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
तू पूरी उम्र में अपनी क़ब्र में जाएगा, जैसे अनाज के पूले अपने वक़्त पर जमा' किए जाते हैं।
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
देख, हम ने इसकी तहक़ीक़ की और यह बात यूँ ही है। इसे सुन ले और अपने फ़ायदे के लिए इसे याद रख।”

< איוב 5 >