< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.

< איוב 5 >