< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< איוב 5 >