< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”

< איוב 41 >