< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< איוב 41 >