< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< איוב 41 >