< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
»Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
»Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
»Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.

< איוב 40 >