< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.

< איוב 37 >