< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
Ê-li-hu tiếp lời:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
“Xin lắng nghe tôi, hỡi những người khôn ngoan. Xin lưu ý, hỡi những người tri thức.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
Gióp nói: ‘Tai thử lời nó nghe như miệng phân biệt giữa các thức ăn.’
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
Vì Gióp đã nói: ‘Tôi vô tội, nhưng Đức Chúa Trời từ khước lẽ công chính tôi.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
Xin hãy nghe, nếu anh là người khôn ngoan. Xin chú ý những điều tôi nói.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Đức Chúa Trời có thể thống trị nếu Ngài ghét công lý không? Anh dám lên án quyền năng công chính sao?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
Vì có ai nói với vua: ‘Ông là kẻ ác,’ và với người quý tộc: ‘Ông là kẻ bất công.’
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
Những người thông sáng sẽ nói với tôi, cả những bậc khôn ngoan cũng sẽ nghe tôi nói:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
‘Gióp đã nói lời vô ý thức; lời lẽ anh ấy thiếu sự hiểu biết’
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”

< איוב 34 >