< איוב 34 >
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.