< איוב 34 >
Tomó de nuevo la palabra Eliú y dijo:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
“Oíd, oh sabios, mis palabras; hombres prudentes, prestadme oído;
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
porque el oído prueba las palabras, como el paladar los manjares.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Procuremos elegirnos lo justo, conozcamos lo bueno en medio nuestro.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Job dice: «Yo soy justo, pero Dios no quiere hacerme justicia;
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
al sostener mi derecho paso por mentiroso; incurable es mi llaga, sin que haya en mi pecado.»
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
¿Qué hombre hay semejante a Job, que se bebe las blasfemias como agua,
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
que va en compañía con los obradores de iniquidad, y anda con los hombres perversos?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Pues dice: «No saca ningún provecho el que procura agradar a Dios.»
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Oídme, por tanto, hombres sensatos: ¡Lejos de Dios la maldad, lejos del Todopoderoso la injusticia!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Él da a las obras del hombre su pago, retribuye según la conducta de cada uno.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Es imposible que Dios haga maldad; no viola el Omnipotente la justicia.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
¿Quién le puso sobre la tierra? ¿Quién le ha confiado el universo?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Si Él mirase al hombre y retirara hacia sí su espíritu y su soplo,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
de golpe moriría toda carne, y el hombre volvería al polvo.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Si tienes entendimiento, escucha esto, atiende a la voz de mis palabras.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
¿Acaso puede gobernar un enemigo de la justicia? ¿Pretendes tú por ventura condenar al Justo poderoso?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
A aquel que dice a un rey: «¡Malvado!» y a los nobles: «¡Perversos!»
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
A aquel que no prefiere la persona de los grandes, ni mira al rico más que al pobre, porque todos son obra de sus manos.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
De repente mueren, en medio de la noche; pueblos enteros son sacudidos y desaparecen; son quitados los poderosos, sin fuerza (de hombre).
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, y Él ve todos sus pasos.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
No hay tiniebla, no hay oscuridad tan densa, que puedan esconderse en ella los obradores de iniquidad.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Él no necesita tiempo en el examen del hombre, para llamarlo ante Dios a juicio.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Él quebranta a los poderosos sin necesidad de investigación, y pone a otros en su lugar.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Por eso, conociendo las obras de ellos los derriba de noche y están destruidos.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
porque alejándose de Él, no quisieron saber nada de sus caminos.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Hicieron llegar a Él el clamor de los humildes, y Él oyó el lamento de los afligidos.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Cuando Él calla, ¿quién podrá condenarlo? si esconde su rostro, ¿quién le verá, ya sea nación o bien un particular?
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
Así pone fin al dominio del impío, para que no sirva más de lazo para el pueblo.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Si ahora dice a Dios: «He soportado (tu castigo), no pecaré más;
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
enséñame Tú lo que yo no veo; si he hecho iniquidad, no la haré más.»
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
¿Acaso Él debe darte el pago según el parecer tuyo, según tu negativa o conformidad? Yo no (pienso) así. Di, pues, lo que sabes.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Los hombres sensatos me dirán, lo mismo que los sabios que me oyen:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
«Job ha hablado neciamente, sus palabras fueron imprudentes.»
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
¡Ojalá sea Job probado hasta el fin, por sus respuestas de hombre impío!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Porque a su pecado añade la rebelión, bate palmas en medio de nosotros, y habla cada vez más contra Dios.”