< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
Ipapo Erihu akati:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”

< איוב 34 >