< איוב 34 >
U-Elihu waqhubeka esithi:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”