< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
エリフはまた答えて言った、
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。

< איוב 34 >