< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
Und es hob an Elihu und sprach:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< איוב 34 >