< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< איוב 34 >