< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
Eliu reprit et dit:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< איוב 34 >