< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
And Eliu continued his discourse, and said:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.

< איוב 34 >