< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< איוב 33 >