< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< איוב 33 >