< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
Busa kining totolo ka tawo minghunong sa pagtubag kang Job, kay matarung man siya sa iyang kaugalingong mga mata.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Unya misilaub ang kasuko ni Eliu, ang anak nga lalake ni Barachel nga Bucitahanon, sa banay ni Ram: batok kang Job misilaub ang iyang kasuko, kay nagpakamatarung man siya sa iyang kaugalingon labaw sa Dios.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
Ingon man usab misilaub ang iyang kasuko batok sa totolo niya ka higala, kay sila wala makakita ug tubag, ug hinoon gihukman nila si Job.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Karon si Eliu naghulat aron sa pagsulti kang Job, kay sila labing tigulang kay kaniya.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
Sa pagtan-aw ni Eliu nga walay tubag gikan sa mga baba niining totolo ka tawo, ang iyang kasuko misilaub.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
Ug si Eliu anak nga lalake ni Barachel nga Bucitahanon mitubag ug miingon: Ako batan-on, ug kamo mga tigulang kaayo; Tungod niini ako nagpugong ug wala mangahas sa pagpahayag kaninyo sa akong hunahuna.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
Ako miingon: Ang mga adlaw maoy mosaysay, Ug ang gidaghanon sa mga tubig motudlo sa kaalam.
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Apan anaay usa ka espiritu diha sa tawo, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanila ug salabutan.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
Ang mga kadagkuan dili mao ang maalam, Dili usab ang mga tigulang maoy makasabut sa justicia.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Busa nag-ingon ako: Patalinghugi ako ninyo; Ako usab mopahayag kaninyo sa akong hunahuna.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Ania karon, ako nagpaabut sa inyong mga pulong, Ako nagpatalinghug sa inyong mga pangatarungan, Samtang nga kamo nagpangita kong unsa ang arang ikasaysay.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Oo, ako nagtambag kaninyo, Ug, ania karon, walay usa nga nakalukmay kang Job, Kun wala kaninyo ing nakatubag sa iyang mga pulong.
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
Bantayi ninyo aron kamo dili magaingon: Nakaplagan namo ang kaalam; Ang Dios mao ang makakaplag kaniya, dili ang tawo:
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
Kay wala niya ipatumong batok kanako ang iyang mga pulong; Dili usab ako motubag kaniya nianang inyong mga pakigpulong.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
Sila nanghitingala, wala na sila manubag: Sila walay usa ka pulong nga ikasulti.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
Ug magapaabut ba ako tungod kay sila dili manulti, Tungod kay sila nanagtindog, ug dili na manubag?
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
Ako usab motubag sa akong bahin, Ako usab mopahayag sa akong hunahuna.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
Kay ako puno sa mga igsusulti; Ang espiritu nga ania kanako nagpugos kanako.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Ania karon, ang akong dughan ingon sa vino nga walay hulongawan; Ingon sa bag-ong panit nga sulodlan sa vino nga hapit na mobuto.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
Ako mosulti, aron ako makaginhawa; Buksan ko ang akong mga ngabil ug motubag.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Ipakilooy ko kaninyo, nga wala untay tawo nga akong palabihon kay kang bisan kinsa; Ni mohatag ako ug mga ngalang maulo-ulohon.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
Kay ako dili maantigong mohatag ug mga ngalang maulo-ulohon; Tingali hinoon ang akong magbubuhat magkuha kanako sa madali.

< איוב 32 >