< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו 1
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה 2
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות 3
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו 4
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש 5
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו 6
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה 7
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל 8
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים 9
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו 10
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור 11
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה 12
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים 13
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי 14
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה 15
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר 16
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז 17
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים 18
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה 19
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה 20
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה 21
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה 22
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה 23
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה 24
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה 25
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות 26
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה 27
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה 28
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< איוב 28 >