< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< איוב 22 >