< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< איוב 22 >