< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Then Eliphaz the Temanite answered,
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< איוב 22 >