< איוב 21 >

ויען איוב ויאמר 1
Wtedy Hiob odpowiedział:
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם 2
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג 3
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי 4
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה 5
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות 6
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל 7
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם 8
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם 9
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל 10
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון 11
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב 12
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) 13
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו 14
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו 15
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני 16
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו 17
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה 18
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע 19
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה 20
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו 21
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט 22
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו 23
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה 24
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה 25
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם 26
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו 27
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים 28
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו 29
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו 30
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו 31
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד 32
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר 33
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל 34
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< איוב 21 >