< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”

< איוב 13 >