< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Semuanya itu pernah kulihat dan kudengar sendiri, dan sungguh-sungguh kufahami.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Apa yang kamu tahu, aku pun tahu; jangan sangka aku kalah denganmu.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Tetapi aku hendak bicara dengan Yang Mahakuasa; aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Sebab kamu menutupi kebodohanmu dengan tipu, tak ubahnya seperti dukun-dukun palsu.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Seandainya kamu tidak bicara, mungkin kamu dianggap bijaksana.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Maka dengarkanlah bantahanku; perhatikanlah pembelaanku.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Bolehkah demi Allah, kamu berdusta? Bolehkah kamu berbohong untuk kepentingan-Nya?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Bolehkah kamu memihak Allah, dan membela-Nya sebagai pengacara?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Jika Allah memeriksamu, akan baikkah hasilnya? Dapatkah kamu menipu-Nya seperti menipu manusia?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Bila kamu memihak, walaupun dengan diam-diam, kamu akan dihukum Allah dengan kejam.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Apakah keagungan Allah tidak mengejutkan jiwamu? Apakah dahsyat-Nya tidak mengecutkan hatimu?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Segala nasihatmu seperti debu yang tak berfaedah; pembelaanmu seperti tanah lempung yang mudah pecah.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Sebab itu diamlah, biarlah aku bicara! Aku tak perduli bagaimana pun akibatnya!
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Aku siap mempertaruhkan nyawa!
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Aku nekad sebab sudah putus asa! Jika Allah hendak membunuhku, aku berserah saja, namun akan kubela kelakuanku di hadapan-Nya.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Mungkin karena keberanianku itu aku selamat, sebab orang jahat tak akan berani menghadap Allah!
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Sekarang dengarlah baik-baik perkataanku; perhatikanlah keteranganku.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Perkaraku sudah siap kukemukakan; aku yakin, tak dapat aku dipersalahkan!
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
TUHAN, jika Engkau datang dan menuduh aku, aku akan diam dan menunggu ajalku.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Tapi kabulkanlah dua permohonanku ini, supaya aku berani menghadap-Mu lagi:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
berhentilah menyiksa aku, dan janganlah Kautimpa aku dengan kedahsyatan-Mu!
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Bicaralah, maka akan kuberi jawaban. Atau biarlah aku bicara, lalu berilah balasan!
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Berapa banyak salah dan dosa yang kulakukan? Segala pelanggaranku hendaknya Kausebutkan!
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Mengapa Kau menghindar dan menyingkir daripadaku? Apa sebabnya Kauanggap aku sebagai musuh-Mu?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Aku hanya daun yang gugur kena angin lalu, masakan Kaugentarkan aku! Aku hanya jerami yang kering dan layu, mana boleh Kaukejar-kejar aku!
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Kautentukan nasib yang pahit bagiku; Kaubalaskan kesalahanku di masa mudaku.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Kakiku Kauikat dengan rantai besi; segala gerak-gerikku Kauawasi. Bahkan telapak kakiku, tak lepas dari pandangan-Mu.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
Maka aku menjadi rapuh seperti kayu yang busuk; seperti kain dimakan ngengat aku menjadi lapuk.