< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< איוב 13 >