< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.