< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק 2
Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם 3
As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך 4
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך 5
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך 6
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא 7
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585) 8
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים 9
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו 10
Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן 11
Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד 12
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך 13
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה 14
Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא 15
Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר 16
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה 17
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב 18
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים 19
E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש 20
Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma

< איוב 11 >