< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר 1
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק 2
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם 3
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך 4
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך 5
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך 6
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא 7
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585) 8
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים 9
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו 10
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן 11
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד 12
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך 13
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה 14
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא 15
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר 16
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה 17
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב 18
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים 19
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש 20
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."

< איוב 11 >