< איוב 10 >

נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי 1
Moja dusza zmęczona jest życiem; dam upust swemu narzekaniu, będę mówił w goryczy swej duszy.
אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני 2
Powiem Bogu: Nie potępiaj mnie. Oznajmij mi, czemu wiedziesz ze mną spór?
הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת 3
Czy dobrze ci z tym, że mnie uciskasz, że odrzucasz dzieło swoich rąk i sprzyjasz radzie niegodziwych?
העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה 4
Czy masz oczy cielesne? Czy widzisz, jak człowiek widzi?
הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר 5
Czy twoje dni są jak dni człowieka, a twoje lata jak lata ludzkie;
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש 6
Że się wywiadujesz o moją nieprawość i dochodzisz mojego grzechu?
על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל 7
Ty wiesz, że nie jestem niegodziwy i nikt nie wyrwie [mnie] z twoich rąk.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני 8
Twoje ręce ukształtowały mnie i uczyniły mnie całego ze wszystkich stron, lecz mnie niszczysz.
זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני 9
Pamiętaj, proszę, że ulepiłeś mnie jak glinę; czy obrócisz mnie w proch?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני 10
Czy nie wylałeś mnie jak mleko i nie sprawiłeś, że jak ser stężałem?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני 11
Przyoblekłeś mnie skórą i ciałem, a kośćmi i żyłami pospinałeś mnie.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי 12
Obdarzyłeś mnie życiem i miłosierdziem, a twoja opatrzność strzegła mego ducha.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך 13
I chociaż ukryłeś to wszystko w swoim sercu, wiem jednak, że to jest z twojej woli.
אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני 14
Jeśli grzeszę, ty to spostrzegasz i nie uwolnisz mnie od mojej nieprawości.
אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי שבע קלון וראה עניי 15
Jeśli jestem niegodziwy, biada mi, a [choćbym też] był sprawiedliwy, nie podniosę swojej głowy. Jestem syty hańby, zważ na moje utrapienie;
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי 16
Gdyż go przybywa; gonisz mnie jak okrutny lew i zachowujesz się dziwnie wobec mnie.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי 17
Stawiasz przeciwko mnie nowych świadków i pomnażasz nade mną swój gniew; wojsko za wojskiem naciera na mnie.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני 18
Czemu wyprowadziłeś mnie z łona? Obym umarł i nie widziało mnie żadne oko!
כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל 19
Byłbym, jakby mnie nie było, od łona zanieśliby mnie do grobu!
הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט 20
Czy nie zostało mi niewiele dni? Przestań więc i odejdź ode mnie, abym nabrał trochę otuchy;
בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות 21
Zanim odejdę tam, skąd już nie powrócę, do ziemi ciemności i cienia śmierci;
ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל 22
Do ziemi ciemnej jak noc [i do] cienia śmierci i bezładu, gdzie świeci tylko ciemność.

< איוב 10 >