< ירמיה 48 >

למואב כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הוי אל נבו כי שדדה הבישה נלכדה קריתים הבישה המשגב וחתה 1
To Moab, Yahweh of hosts, God of Israel, says this, “Woe to Nebo, for it has been devastated. Kiriathaim has been humiliated and captured. Her fortress has been disgraced and crushed.
אין עוד תהלת מואב--בחשבון חשבו עליה רעה לכו ונכריתנה מגוי גם מדמן תדמי אחריך תלך חרב 2
The honor of Moab is no more. Their enemies in Heshbon plotted disaster against her. They said, 'Come and let us destroy her as a nation. Madmen will also perish—a sword will go after you.'
קול צעקה מחרונים--שד ושבר גדול 3
Listen! A sound of screaming is coming from Horonaim, where there is ruin and great destruction.
נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה (צעיריה) 4
Moab has been destroyed. Her children have made their cries heard.
כי מעלה הלחות (הלחית) בבכי יעלה בכי כי במורד חורנים צרי צעקת שבר שמעו 5
They go up the hill of Luhith weeping, for on the way down to Horonaim, screams are heard because of the destruction.
נסו מלטו נפשכם ותהיינה כערוער במדבר 6
Flee! Save your lives and become like a juniper bush in the wilderness.
כי יען בטחך במעשיך ובאוצרותיך גם את תלכדי ויצא כמיש (כמוש) בגולה כהניו ושריו יחד (יחדו) 7
For because of your trust in your practices and your wealth, you also will be captured. Then Chemosh will go away into captivity, together with his priests and leaders.
ויבא שדד אל כל עיר ועיר לא תמלט ואבד העמק ונשמד המישר--אשר אמר יהוה 8
For the destroyer will come to every city; no city will escape. So the valley will perish and the plain will be devastated, as Yahweh has said.
תנו ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן 9
Give wings to Moab, for she must certainly fly away. Her cities will become a wasteland, where there is no one to live in them.
ארור עשה מלאכת יהוה--רמיה וארור מנע חרבו מדם 10
May anyone who is lazy in doing Yahweh's work be cursed! May anyone who keeps his sword back from shedding blood be cursed!
שאנן מואב מנעוריו ושקט הוא אל שמריו ולא הורק מכלי אל כלי ובגולה לא הלך על כן עמד טעמו בו וריחו לא נמר 11
Moab has felt secure since he was young. He is like his wine that has never been poured from pot to pot. He has never gone into captivity. Therefore he tastes as good as ever; his flavor remains unchanged.
לכן הנה ימים באים נאם יהוה ושלחתי לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו 12
So see, the days are coming—this is Yahweh's declaration—when I will send him those who will tip him over and pour out all his pots and shatter his jars.
ובש מואב מכמוש כאשר בשו בית ישראל מבית אל מבטחם 13
Then Moab will be ashamed of Chemosh just as the house of Israel was ashamed of Bethel, their object of trust.
איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה 14
How can you say, 'We are soldiers, powerful fighting men'?
שדד מואב ועריה עלה ומבחר בחוריו ירדו לטבח נאם המלך--יהוה צבאות שמו 15
Moab will be devastated and its cities attacked. For its finest young men have gone down to the place of slaughter. This is the king's declaration! Yahweh of hosts is his name.
קרוב איד מואב לבוא ורעתו מהרה מאד 16
Moab's disaster is soon to happen; calamity is hurrying quickly.
נדו לו כל סביביו וכל ידעי שמו אמרו איכה נשבר מטה עז--מקל תפארה 17
All you who are around Moab, wail; and all you who know its fame, shout this, 'Woe, the strong staff, the honored rod, has been broken.'
רדי מכבוד ישבי (ושבי) בצמא ישבת בת דיבון כי שדד מואב עלה בך שחת מבצריך 18
Come down from your honored place and sit on the dry ground, you daughter living in Dibon. For the one who will destroy Moab is attacking you, the one who will destroy your strongholds.
אל דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי נס ונמלטה אמרי מה נהיתה 19
Stand on the road and watch, you people who live in Aroer. Ask the ones who are fleeing and escaping. Say, 'What has happened?'
הביש מואב כי חתה הילילי (הילילו) וזעקי (וזעקו) הגידו בארנון כי שדד מואב 20
Moab has been shamed, for it has been shattered. Howl and lament; shout for help. Tell it to people by the Arnon River that Moab has been devastated.
ומשפט בא אל ארץ המישר--אל חלון ואל יהצה ועל מופעת (מיפעת) 21
Now punishment has come to the hill country, to Holon, Jahzah, and Mephaath,
ועל דיבון ועל נבו ועל בית דבלתים 22
to Dibon, Nebo, and Beth Diblathaim,
ועל קריתים ועל בית גמול ועל בית מעון 23
to Kiriathaim, Beth Gamul, and Beth Meon,
ועל קריות ועל בצרה ועל כל ערי ארץ מואב--הרחקות והקרבות 24
To Kerioth and Bozrah, and to all the cities in the land of Moab— the farthest and the closest cities.
נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה--נאם יהוה 25
The horn of Moab has been hacked off; its arm has been broken—this is Yahweh's declaration.
השכירהו כי על יהוה הגדיל וספק מואב בקיאו והיה לשחק גם הוא 26
Make him drunk, because he acted proudly against Yahweh. Let Moab wallow in his vomit, and let him be an object of ridicule.
ואם לוא השחק היה לך ישראל אם בגנבים נמצאה (נמצא) כי מדי דבריך בו תתנודד 27
For did not Israel become an object for laughter to you? Was he found among thieves, so that you shook your head at him as often as you spoke about him?
עזבו ערים ושכנו בסלע ישבי מואב והיו כיונה תקנן בעברי פי פחת 28
Abandon the cities and camp on the cliffs, inhabitants of Moab. Become like a dove that is nesting over the mouth of a hole in the rocks.
שמענו גאון מואב גאה מאד גבהו וגאונו וגאותו ורם לבו 29
We have heard of Moab's pride—his arrogance, his haughtiness, his pride, his self-glory and the conceit in his heart.
אני ידעתי נאם יהוה עברתו ולא כן בדיו לא כן עשו 30
This is Yahweh's declaration—I myself know his defiant speech, which amounts to nothing, like his deeds.
על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשי קיר חרש יהגה 31
So I will howl a lament for Moab, and I will shout in sorrow for all of Moab. I will lament for the people of Kir Hareseth.
מבכי יעזר אבכה לך הגפן שבמה נטישתיך עברו ים עד ים יעזר נגעו--על קיצך ועל בצירך שדד נפל 32
I will weep for you more than I did for Jazer, vine of Sibmah! Your branches passed across the Salt Sea and reached as far as Jazer. The destroyers have attacked your summer fruit and your wine.
ונאספה שמחה וגיל מכרמל ומארץ מואב ויין מיקבים השבתי--לא ידרך הידד הידד לא הידד 33
So celebration and rejoicing have been taken away from the fruit trees and the land of Moab. I have put an end to the wine from their winepresses. They will not tread with joyful shouts. Any shouts will not be shouts of joy.
מזעקת חשבון עד אלעלה עד יהץ נתנו קולם--מצער עד חרנים עגלת שלשיה כי גם מי נמרים למשמות יהיו 34
From the shouts at Heshbon as far as Elealeh, their sound is heard at Jahaz, from Zoar to Horonaim and Eglath Shelishiyah, since even the waters of Nimrim have dried up.
והשבתי למואב נאם יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו 35
For I will put an end to anyone in Moab who makes sacrifices on the high places and burns incense to his gods—this is Yahweh's declaration.
על כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל אנשי קיר חרש כחלילים יהמה על כן יתרת עשה אבדו 36
So my heart is lamenting for Moab like a flute. My heart is lamenting like flutes for the people of Kir Hareseth. The riches they gained are gone.
כי כל ראש קרחה וכל זקן גרעה על כל ידים גדדת ועל מתנים שק 37
For every head is bald and every beard shaved. Incisions are on every hand, and sackcloth is around their waists.
על כל גגות מואב וברחבתיה כלה מספד כי שברתי את מואב ככלי אין חפץ בו--נאם יהוה 38
There is mourning everywhere, on every flat roof of Moab and in Moab's plazas. For I have destroyed Moab like pots that no one wants—this is Yahweh's declaration.
איך חתה הילילו איך הפנה ערף מואב בוש והיה מואב לשחק ולמחתה לכל סביביו 39
How it has been shattered! How they howl in their lamenting! Moab turns its back in shame! So Moab will become an object of derision and a terror to all those who are around him.”
כי כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל מואב 40
For Yahweh says this, “See, the enemy will come flying like an eagle, spreading out his wings over Moab.
נלכדה הקריות והמצדות נתפשה והיה לב גבורי מואב ביום ההוא כלב אשה מצרה 41
Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized. For in that day the hearts of Moab's soldiers will be like the hearts of women in birth labor.
ונשמד מואב מעם כי על יהוה הגדיל 42
So Moab will be destroyed and be no longer a people, because he made himself to be great against Yahweh.
פחד ופחת ופח--עליך יושב מואב נאם יהוה 43
Terror and the pit, and a trap are coming on you, inhabitant of Moab—this is Yahweh's declaration.
הניס (הנס) מפני הפחד יפל אל הפחת והעלה מן הפחת ילכד בפח כי אביא אליה אל מואב שנת פקדתם נאם יהוה 44
Anyone who flees because of terror will fall into the pit, and anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap, for I will bring this on them in the year of my vengeance against them—this is Yahweh's declaration.
בצל חשבון עמדו מכח נסים כי אש יצא מחשבון ולהבה מבין סיחון ותאכל פאת מואב וקדקד בני שאון 45
The ones who flee will stand in the shadow of Heshbon without any strength, for fire will go out from Heshbon, flame from the middle of Sihon. It will devour the forehead of Moab and the top of the heads of the boastful people.
אוי לך מואב אבד עם כמוש כי לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה 46
Woe to you, Moab! Chemosh's people are destroyed, For your sons are taken as captives and your daughters into captivity.
ושבתי שבות מואב באחרית הימים נאם יהוה עד הנה משפט מואב 47
But I will restore the fortunes of Moab in later days—this is Yahweh's declaration.” The judgment on Moab ends here.

< ירמיה 48 >