< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים 1
Oto bowiem Pan, PAN zastępów, odbierze Jerozolimie i Judzie podporę i laskę, wszelką podporę w chlebie i wszelką podporę w wodzie.
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן 2
Mocarza i męża walecznego, sędziego i proroka, mędrca i starca;
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש 3
Dowódcę pięćdziesiątki i dostojnika, doradcę, wybitnego rzemieślnika i krasomówcę.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם 4
Książętami ustanowię chłopców, dzieci będą panować nad nimi.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד 5
Ludzie będą gnębić jeden drugiego, każdy swego bliźniego. Dziecko powstanie przeciwko starcowi, a podły przeciwko dostojnikowi.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך 6
Gdy człowiek uchwyci się swego brata z domu swego ojca i [powie]: Masz ubranie, bądź naszym wodzem, niech te ruiny będą pod twoją ręką;
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם 7
Ten przysięgnie w tym dniu, mówiąc: Nie będę opatrywał [tych ran]; w moim domu bowiem nie ma chleba ani ubrania; nie czyńcie mnie wodzem ludu.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו 8
Bo Jerozolima upada, a Juda się wali, gdyż ich język i czyny są przeciwko PANU, aby pobudzić do gniewu oczy jego majestatu.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה 9
Wyraz ich twarzy świadczy przeciwko nim; jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie kryją [go]. Biada ich duszy! Gdyż sami na siebie sprowadzają zło.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו 10
Powiedzcie sprawiedliwemu, że będzie mu dobrze, bo będzie spożywać owoc swoich rąk.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו 11
Biada niegodziwemu! Będzie mu źle, odpłacą [mu] bowiem według [czynów] jego rąk.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו 12
Ciemięzcami mego ludu są dzieci i kobiety nim rządzą. O ludu mój! Twoi wodzowie cię zwodzą i niszczą drogę twoich ścieżek.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים 13
PAN powstał, aby się rozprawić, stoi, aby sądzić lud.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם 14
PAN stawi na sąd starszych swego ludu i ich książąt: Wy spustoszyliście [moją] winnicę, w waszych domach znajduje się łup ubogich.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות 15
Po co miażdżycie mój lud i uciskacie oblicza ubogich? – mówi Pan BÓG zastępów.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה 16
PAN powiedział: Ponieważ wynoszą się córki Syjonu i chodzą z wyciągniętą szyją, uwodzą oczami, a chodząc, drepczą i pobrzękują swoimi nogami;
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה 17
Dlatego Pan ogoli wierzch głowy córek Syjonu i PAN obnaży ich nagość.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים 18
W tym dniu Pan odejmie ozdobne brzękadła [od ich stóp], ich czepce i księżyce;
הנטפות והשירות והרעלות 19
Łańcuszki, bransolety i welony;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים 20
Czapeczki, ozdoby u nóg, opaski, naszyjniki i kolczyki;
הטבעות ונזמי האף 21
Pierścionki i wisiorki na czołach;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים 22
Odświętne szaty, płaszcze, szale i torebki;
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים 23
Zwierciadełka, bisior, turbany i narzutki.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי 24
I wtedy zamiast wonności będzie smród, zamiast pasa będzie rozdarcie, zamiast upiętych włosów będzie łysina, zamiast szerokiej szaty będzie przepasanie worem i zamiast piękna będzie oparzenie.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה 25
Twoi mężczyźni polegną od miecza i twoi mocarze – na wojnie.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב 26
Jej bramy zasmucą się i zapłaczą, a [ona], spustoszona, usiądzie na ziemi.

< ישעה 3 >