< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים | 1 |
Oto bowiem Pan, PAN zastępów, odbierze Jerozolimie i Judzie podporę i laskę, wszelką podporę w chlebie i wszelką podporę w wodzie.
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן | 2 |
Mocarza i męża walecznego, sędziego i proroka, mędrca i starca;
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש | 3 |
Dowódcę pięćdziesiątki i dostojnika, doradcę, wybitnego rzemieślnika i krasomówcę.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם | 4 |
Książętami ustanowię chłopców, dzieci będą panować nad nimi.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד | 5 |
Ludzie będą gnębić jeden drugiego, każdy swego bliźniego. Dziecko powstanie przeciwko starcowi, a podły przeciwko dostojnikowi.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך | 6 |
Gdy człowiek uchwyci się swego brata z domu swego ojca i [powie]: Masz ubranie, bądź naszym wodzem, niech te ruiny będą pod twoją ręką;
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם | 7 |
Ten przysięgnie w tym dniu, mówiąc: Nie będę opatrywał [tych ran]; w moim domu bowiem nie ma chleba ani ubrania; nie czyńcie mnie wodzem ludu.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו | 8 |
Bo Jerozolima upada, a Juda się wali, gdyż ich język i czyny są przeciwko PANU, aby pobudzić do gniewu oczy jego majestatu.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה | 9 |
Wyraz ich twarzy świadczy przeciwko nim; jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie kryją [go]. Biada ich duszy! Gdyż sami na siebie sprowadzają zło.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו | 10 |
Powiedzcie sprawiedliwemu, że będzie mu dobrze, bo będzie spożywać owoc swoich rąk.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו | 11 |
Biada niegodziwemu! Będzie mu źle, odpłacą [mu] bowiem według [czynów] jego rąk.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו | 12 |
Ciemięzcami mego ludu są dzieci i kobiety nim rządzą. O ludu mój! Twoi wodzowie cię zwodzą i niszczą drogę twoich ścieżek.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים | 13 |
PAN powstał, aby się rozprawić, stoi, aby sądzić lud.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם | 14 |
PAN stawi na sąd starszych swego ludu i ich książąt: Wy spustoszyliście [moją] winnicę, w waszych domach znajduje się łup ubogich.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות | 15 |
Po co miażdżycie mój lud i uciskacie oblicza ubogich? – mówi Pan BÓG zastępów.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה | 16 |
PAN powiedział: Ponieważ wynoszą się córki Syjonu i chodzą z wyciągniętą szyją, uwodzą oczami, a chodząc, drepczą i pobrzękują swoimi nogami;
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה | 17 |
Dlatego Pan ogoli wierzch głowy córek Syjonu i PAN obnaży ich nagość.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים | 18 |
W tym dniu Pan odejmie ozdobne brzękadła [od ich stóp], ich czepce i księżyce;
הנטפות והשירות והרעלות | 19 |
Łańcuszki, bransolety i welony;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים | 20 |
Czapeczki, ozdoby u nóg, opaski, naszyjniki i kolczyki;
Pierścionki i wisiorki na czołach;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים | 22 |
Odświętne szaty, płaszcze, szale i torebki;
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים | 23 |
Zwierciadełka, bisior, turbany i narzutki.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי | 24 |
I wtedy zamiast wonności będzie smród, zamiast pasa będzie rozdarcie, zamiast upiętych włosów będzie łysina, zamiast szerokiej szaty będzie przepasanie worem i zamiast piękna będzie oparzenie.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה | 25 |
Twoi mężczyźni polegną od miecza i twoi mocarze – na wojnie.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב | 26 |
Jej bramy zasmucą się i zapłaczą, a [ona], spustoszona, usiądzie na ziemi.