< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים 1
Denn siehe, der Herr Jehovah Zebaoth nimmt von Jerusalem und von Judah Stütze und Stecken weg, alle Stütze des Brotes und alle Stütze des Wassers,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן 2
Den Helden und den Mann des Krieges, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten;
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש 3
Den Obersten von Fünfzig, den Angesehenen und den Rat, den weisen Flüsterer und den, der Beschwörung versteht.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם 4
Und Ich gebe Jungen zu ihren Obersten, und Unmündige sollen herrschen über sie.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד 5
Und erpressen wird das Volk, Mann wider Mann, und der Mann wider seinen Genossen. Wider den Greis erfrecht sich der Junge und wider den Geehrten der Geringe.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך 6
Ein Mann erfaßt seinen Bruder von des Vaters Haus: Du hast ein Gewand, sollst unser Anführer sein, und dieser Trümmerhaufen sei unter deine Hand!
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם 7
Der hebt an selben Tage an zu sprechen: Ich werde nicht verbinden; und es ist kein Brot in meinem Haus und kein Gewand; setzt mich nicht dem Volk zum Anführer.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו 8
Denn es strauchelt Jerusalem und Jehudah ist gefallen, weil ihre Zunge und was sie tun wider Jehovah ist, sich dem Auge Seiner Herrlichkeit widersetzt.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה 9
Die Frechheit ihres Angesichts antwortet wider sie. Und sie sagen an ihre Sünde wie Sodom, verhehlen nicht. Wehe ihrer Seele, sie erweisen sich selber Böses.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו 10
Saget dem Gerechten: Es ist gut, denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie essen.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו 11
Wehe dem Ungerechten, es ist böse; denn seiner Hände Verdienst wird ihm getan.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו 12
Mein Volk, seine Treiber sind Kindlein und Weiber herrschen über es. Mein Volk, die so dich anleiten, führen dich irre, und verschlingen deiner Pfade Weg.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים 13
Jehovah ist aufgetreten zu hadern, und steht, den Völkern Recht zu sprechen!
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם 14
Jehovah kommt ins Gericht mit den Ältesten Seines Volkes und seinen Obersten: Und ihr habt den Weinberg abgebrannt und das dem Elenden Entrissene in euren Häusern.
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות 15
Was ist euch? Zerstoßen habt ihr Mein Volk und das Angesicht der Elenden zermahlen! spricht der Herr, Jehovah Zebaoth.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה 16
Und Jehovah spricht: Weil Zions Töchter hoffärtig sind, und die Kehle gereckt dahergehen und die Augen umherwerfen, gehen und trippelnd einhergehen und mit ihren Fußspangen klirren:
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה 17
So wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und Jehovah wird ihre Scham entblößen.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים 18
Am selben Tage wird der Herr wegnehmen der Knöchelringe Schmuck und der Netze und der kleinen Monde;
הנטפות והשירות והרעלות 19
Das Halsgeschmeide und die Kettchen und die Goldblättchen;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים 20
Den Kopfschmuck und die Schrittfesseln, die Bänder und die Riechfläschchen und Ohrgehänge;
הטבעות ונזמי האף 21
Die Fingerringe und die Nasenringe;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים 22
Die Feierkleider und die Mäntel, und die Oberkleider und die Beutel;
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים 23
Die Spiegel, und die Hemdchen und die Kopfbinden und Überwürfe.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי 24
Und geschehen wird, daß statt Gewürzduft Moder da sein wird, statt eines Gürtels Lappen, Kahlheit statt des Lockwerks, und statt des weiten Mantels ein Sack umgegürtet, Brandmal statt Schönheit.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה 25
Es werden deine Leute durch das Schwert fallen und deine Macht im Streit.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב 26
Und ihre Pforten ächzen und trauern, und verödet sitzt sie auf der Erde.

< ישעה 3 >