< הושע 12 >
אפרים רעה רוח ורדף קדים--כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל | 1 |
Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із схо́ду. Неправду й руїну розмно́жує він кожного дня, умову складають з Ашшу́ром, олива ж несе́ться в Єгипет.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו | 2 |
Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навісти́ть за путя́ми його́, за діла́ми його йому зве́рне.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים | 3 |
Він в утро́бі тримав за п'яту́ свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом, —
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו | 4 |
і боровся він з Анголом, — та й перемі́г. Плакав він, і блага́в він Його́, у Бет-Елі знайшов Він його́, і там з нами гово́рить.
ויהוה אלהי הצבאות--יהוה זכרו | 5 |
А Господь — Бог Савао́т, Його Йме́ння — Госпо́дь.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד | 6 |
А ти через Бога свого наве́рнешся, стережи милість та суд, і за́вжди надійся на Бога свого́!
כנען בידו מאזני מרמה--לעשק אהב | 7 |
Немов Ханаа́н, — у нього в руці неправдива вага́, любить він кривду чинити.
ויאמר אפרים--אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא | 8 |
І каже Єфрем: Справді я збагати́вся, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чи́нах не зна́йдуть провини мені, що гріхом би була́.
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד | 9 |
А Я — Госпо́дь, Бог твій від кра́ю єгипетського, — ще в наме́тах тебе посаджу́, немов за днів свята.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה | 10 |
І Я говорив до пророків, і виді́ння розмно́жив, і через пророків Я при́тчі казав.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי | 11 |
Хіба беззако́ння лиши́в Ґілеа́д, і марно́тою стались лиш там? У Ґілґа́лі прино́сили в жертву волів, а їхні же́ртівники — мов ті купи каміння на бо́рознах пі́льних.
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר | 12 |
І втік Яків на поле Ара́ма, а Ізра́їль за жінку робив, і за жінку отару стері́г.
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר | 13 |
І через пророка Госпо́дь із Єгипту Ізраїля ви́вів, і пророком стере́жений був він.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו | 14 |
Єфре́м Господа гірко розгні́вав, і тому́ його вчинки криваві Він ли́шить на ньому, і пове́рне йому його сором.