< בראשית 7 >

ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה 1
И сказал Господь Бог Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו 2
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ 3
также и из птиц небесных чистых по семи, мужеского пола и женского, и из всех птиц нечистых по две, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה 4
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה 5
Ной сделал все, что Господь Бог повелел ему.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ 6
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול 7
И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה 8
И из птиц чистых и из птиц нечистых, и из скотов чистых и из скотов нечистых, и из зверей и из всех пресмыкающихся по земле
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח 9
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Господь Бог повелел Ною.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ 10
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו 11
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה 12
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה 13
В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף 14
Они, и все звери земли по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים 15
и вошли к Ною в ковчег по паре мужеского пола и женского от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו 16
и вошедшие к Ною в ковчег мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Господь Бог. И затворил Господь Бог за ним ковчег.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ 17
И продолжалось на земле наводнение сорок дней и сорок ночей, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים 18
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים 19
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים 20
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись все высокие горы.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם 21
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו 22
все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה 23
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности всей земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, - все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום 24
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

< בראשית 7 >

The Great Flood
The Great Flood