< בראשית 7 >

ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה 1
And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו 2
Of all clene beastes take vnto the. vij. of every kynde the male and hys female And of vnclene beastes a payre the male and hys female:
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ 3
lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה 4
For. vij. dayes hence wyll I send rayne vppo the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes and wyll dystroy all maner of thynges that I haue made from of the face of the erth.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה 5
And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym:
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ 6
and Noe was. vi. hundred yere olde when the floud of water came vppon the erth:
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול 7
and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud.
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה 8
And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח 9
came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ 10
And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו 11
In the. vi. hundred yere of Noes lyfe in the secode moneth in the. xvij daye of the moneth yt same daye were all the founteynes of the grete depe broken vp and the wyndowes of heave were opened
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה 12
ad there fell a rayne vpon the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה 13
And the selfe same daye went Noe Sem Ham and Iapheth Noes sonnes and Noes wyfe and the. iij. wyues of his sonnes wyth them in to the arke:
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף 14
both they and all maner of beastes in their kide and all maner of catell in their kynde and all maner of wormes that crepe vppon the erth in their kynde and all maner of byrdes in there kynde. and all maner off foules what soever had feders.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים 15
And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו 16
And they that came came male ad female of every flesh acordige as God comaunded hym: and ye LORde shytt the dore vppo him
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ 17
And the floud came. xl. dayes and. xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים 18
And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים 19
And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered:
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים 20
eve. xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם 21
And all fleshe that moved on the erth bothe birdes catell and beastes perisshed with al that crepte on the erth and all men:
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו 22
so that all that had the breth of liffe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lond dyed.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה 23
Thus was destroyed all that was vppo the erth both man beastes wormes and foules of the ayre so that they were destroyed from the erth: save Noe was reserved only and they that were wyth hym in the arke.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום 24
And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.

< בראשית 7 >

The Great Flood
The Great Flood