< בראשית 7 >

ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה 1
And Yahweh said to Noah, Enter thou and all thy house, into the ark, —for, thee, have I seen righteous before me, in this generation.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו 2
Of all the clean beasts, shalt thou take to thee by sevens, a male and his female, —and, of the beasts that are not clean, shall be two a male and his female.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ 3
Also of the bird of the heavens, by sevens, male and female, —to keep alive a seed on the face of all the earth.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה 4
For in seven days more, I, am sending rain on the earth, forty days and forty nights, —so will I wipe out all the living things which I have made, from off the face of the ground.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה 5
And Noah did, —according to all that Yahweh commanded him.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ 6
Now, Noah, was six hundred years old, —when, the flood, came, even waters on the earth.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול 7
So Noah entered, and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark, —from before the waters of the flood,
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה 8
Of the beasts that were clean, and of the beasts that were not clean, —and of the birds, and everything that creepeth on the ground,
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח 9
two and two, went they in unto Noah, into the ark male and female, —as God commanded Noah.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ 10
And it came to pass, in the seven days, —that the waters of the flood, came on the earth.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו 11
In the six hundredth year, the year of the life of Noah. in the second month on the seventeenth day of the month on this day, were burst open all the fountains of the great roaring deep, and the windows of the heavens, were set open.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה 12
(And it came to pass that the heavy rain was on the earth, —forty days and forty nights.)
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה 13
On this selfsame day, entered Noah, and Shem and Ham and Japheth. Noah’s sons, —and Noah’s wife, and his sons’ three wives with them into the ark:
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף 14
they, and all the wild-beasts after their kind and all the tame-beasts after their kind, and all the creeping things that creep on the earth after their kind, —and all the birds after their kind, every bird of every wing.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים 15
So they entered in unto Noah, into the ark, —two and two of all flesh, wherein was the spirit of life.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו 16
And, they that entered, male and female of all flesh, entered, as God commanded him, —and Yahweh shut him in round about.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ 17
And it came to pass, that the flood was forty days on the earth, —and the waters increased and bare up the ark, and it was lifted high above the earth,
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים 18
And the waters prevailed and increased greatly, on the earth, —and the ark went its way on the face of the waters.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים 19
Yea the waters, prevailed very greatly, on the earth, —so that all the high mountains became covered, that were under all the heavens:
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים 20
fifteen cubits upwards, prevailed the waters, so that the mountains became covered.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם 21
And all flesh ceased to breathe that moved on the earth, of birds and of tame-beasts and of wild-beasts, and of all the swarming things that swarm on the earth, —and all mankind.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו 22
All in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that were on the dry ground died.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה 23
Thus was wiped out all that existed on the face of the ground, from man unto beast unto creeping thing, and unto the bird of the heavens, thus were they wiped out from the earth, —so that there was left—only Noah and they that were with him in the ark.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום 24
Thus prevailed the waters on the earth, —a hundred and fifty days.

< בראשית 7 >

The Great Flood
The Great Flood